스트롱베리 일본어

글/그림 : 봉이룬

알아서 해

 
 
어렸을 적 '알아서 해' 라는 말 많이 썼지요?
언제나 하는 생각입니다만 그다지 무서운 의미는 아니라고 생각하는데
이 '알아서 해'라는 말을 들으면 웬일인지 주눅 들곤 했었죠.
(가뜩이나 제가 새가슴이었기 때문에... 나하하!)
 
 
"너, 그거 먹으면 알아서 해!"
"아...안먹을께"
뭐, 이런 전개였지요.
 
.....소심했다...!
 
하지만 이젠 말할 수 있습니다!!
 
"너, 그거 먹으면 알아서 해!"
"응, 알아서 할께."
"죽을래?!!"
 
음...이렇게 되어버리는 걸까나...?
이래도 저래도 사람 소심하게 만드는 말이네요.
 
이거 읽으신 분들... 댓글 안 달면 알아서 하시와요.
 
 
 
 

 
오늘의 일본어>
 
けんってるのかよ?
   kenga              utterunokayo
싸움(시비)거는거야?
 
けん[kengka]: 싸움
[uru]: 팔다
 
일본에선 싸움을 걸다라는 표현이 여러가지가 있지만
이런 재미있는 표현이 있습니다.
 
"왜 재미있는가?" 하면,
 
상대방이 시비를 걸어오는 것을
 
を 売
  kengkawo         uru
'싸움을 팔다' 
 
상대방이 걸어온 싸움을 받아들이는 것을
 
を 買
   kengkawo        kau
'싸움을 사다'
 
라는 표현을 씁니다.
 
싸움이란 것이 사고팔아도 서로 그다지 득이되지는 않겠지만
발상이 재밌죠?
여러분들이 일본사람과 이런 말 주고 받을 일은 없겠지만
일본 드라마라든가, 애니메이션 볼 때 이 표현이 나오면
'어! 이거 본 적 있는 말이다!' 하고 생각할 수 있게되는 것만으로 만족.
절대 이 말을 쓰는 일은 없도록 합시다.
 
훗훗훗.
 
저는 써봤냐구요?
뭐, 조금전 같이 일하고 있는 사람이랑 같이 쓰고 왔슴다.
풀빵웹툰

스트롱베리 일본어

7화-알아서 해

댓글